Llegado por estos pagos con el nombre de “El Drama de Krusty“, aunque lo mas cercano sea como llegó a españa “Krusty es Kancelado“. En el capitulo que Krusty hace un show especial para reivindicarse como ídolo de los niños frente a Gabbo, la marioneta que intenta robarle su lugar, entre las estrellas invitadas se encuentra su medio hermano Luke Perry. Pero… ¿quién es Luke Perry?
Una respuesta concreta y un tanto cruda sería “un actor juvenil que la pegó con un programa que se llamaba Beberly Hills 90210 y que jamás volvió a hacer algo tan popular”
Pero esta respuesta se distanciaría con la que nos podrían brindar los traductores. Ante la pregunta ¿Quién es Luke Perry? probablemente ellos responderian “alguién que consideramos tan poco importante que ni siquiera nos molestariamos en traducir su nombre real si apareciera en algún capitulo” Y por bizarro que suene así fue: cuando aparece Luke Perry en dicho capitulo arbitrariamente deciden nombrarlo ROBERT REDFORD.
Pareciera que el cambio tendría que ver con la popularidad en Latinoamérica de dicho actor. Pero la verdad es que Beberly Hills 90210 fue un programa relativamente conocido que incluso, al menos en Argentina, fue emitido en un canal de aire, el 13 (me contó mi hermana)Además en ese mismo episodio aparecen otras “estrellas” no muy populares en esta parte del continente a las que sí deciden respetarles sus nombres originales y con esto me refiero a Beth Midler o a Johny Carson.
Cuando Bart y Lisa hablan con Krusty en su camarin, al ver su foto, en el latino tienen la siguiente conversacion sobre Luke Perry:
Lisa: Es una gran estrella de cine.
krusty: Si…y neurotico!
Ingles
Lisa: He’s a big TV star (Es una gran estrella de tv)
Krusty: Yeah [gesto de burla] On FOX. (Si…en Fox)
Acá el chiste pierde su gracias con eso de neurótico. Mientras que en realidad era un golpe a FOX.
Otra vez referencia a Luke Perry.. Krusty se imagina que le pasaría si lo mete en un cañon y lo estrella con una pared. Y aparecería en la portada de la revista Peephole
Latino
nuevo aspecto de Robert redford
Inglés
“New look for Luke” (Nuevo aspecto de Luke) acá rima el Look conLuke, eso era nomás
Así que una vez descartada la hipotesis de la popularidad queda a juicio de cada uno este inexplicable cambio.
En mi opinión debe tener que ver con una combinación de burritos y ver tantas repeticiones del Chavo, en especial los capitulos que aparece Godines. Muy psicodélicos.
Cuando Krusty se da cuenta que compite en el rating con Gabbo, y nombra a todos los que ha vencido
Krusty: Ba, ese monigote no me asusta, muchos han querido destruirme y los he hecho pedazos: Groso, Cristina, don Francisco…
Krusty: I’ve had plenty of guys come after me, and I’ve buried them all.Sea Captain. Joey Bishop.
Luego viene la famosa frase /editada/ (por lo menos acá en argentina) que pasan casi todos los mediodías en el programa de “Cual es?” al terminar el programa.
Krusty: Nunca hicimos un mal programa. Excepto cuando ese Flavio Salmuela(la verdad que no se entiende) fué el anfitrión invitado. Si me llama Flavio, le doy un calendario. Baahh!. Fueron 2 segundos y medio diversión.
Krusty: except for that week Ray Jay Johnson was my cohost. “You can call me Ray, and you can call me Jay”
Luego Gabbo hace un chiste de llamadas en su programa. Bart dice que ese chiste se lo robaron a Krusty, Lisa aclara que Krusty se lo robó a Woody Allen. En inglés se lo había robado a Steve Allen.
Luego durante la llamada a krusty se da cuenta que es una broma, el dice Sea quien sea me están robando el chiste, a menos que seaSteve Allen
Cuando Lisa y Bart discuten sobre que hay que “pagarle con la misma moneda a Gabbo” por arruinar a Krusty, dice:
Latino
Lisa: Eso seria ponerse a su nivel Bart.
Bart: Claro que no.
Lisa: Claro que si.
Bart: Que no.
Lisa: Claro que si.
Bart: Claro que no.
Lisa: Papa!!!!
Homero: Hay que ponerse a su nivel Lisa.
Ingles:
Lisa: Two wrongs don’t make a right, Bart. (algo asi como: “dos males no hacen un bien”, como decir “que te caguen no justifica que vos cagues)
Bart: Yes they do (Si)
Lisa: No they don’t (No)
Bart: Yes they do! (Si)
Lisa: No they don’t! (No)
Bart: Yes they do!! (Si)
Lisa: Daaaad! (Papa!)
Homer: Two wrongs make a right, Lisa (dos males hacen un bien)
En mi opinión, cambio poco importante que lo pongo ya que el usuario diego aportó….. si no lo ponía se iba a poner a llorar
Luego Bart hace una movida de un típico pilluelo,para poner a Gabbo en el aire cuando está diciendo malas palabras distrae al camarografo… Bart se acerca riendose
Bart: jaja
Camarografo: eh niño, cual es el chiste?
Bart: es que….. no, no le interesaría, es muy simple
Camarografo: a mi me gusta lo simple
Bart: bueno, pusieron un letrero obseno en el baño
Bart: well, it’s … Ah, you wouldn’t be interested. It’s too lowbrow (bueno, es…ah, no estaría interesado. Es muy poco culto)
Cameraman: No, I’m quite lowbrow (soy poco culto) el técnico admitía ser inculto
Luego Gabbo dice palabrotas
Los niños de springfield son unos tarados
All the kids in Springfield are SOB’s (Los niños de springfield son unos HDP) SOB’s =Son of a Bitch
Luego los Chili Peppers se van a presentaar en la taberna de Moe’s, Moe le habia dicho al agente que iba a haber 30 mil personas
La multitud (Barney) gritaba su nombre
Barney: queremos a los chili peppers…… (nada raro)
Barney: We want Chilli Willy
En inglés Barney ni sabía bien el nombre de la banda …… tal vez se lo confundía con
aunque no se escribe igual….
Latino:
Gabbo: No me agrada. Tiene a Johnny Carson, Bette Midler y Hugh Hefner. ¿Y nosotros?
Arthur Crandall: Luis Miguel y Juan Gabriel.
Latino:
Gabbo:I don’t like it. He’s got Johnny Carson, Bette Midler and Hugh Hefner. What do we got?
Arthur Crandall: Ray Jay Johnson.
Otro de los cambios estúpidos, les dejo una foto de luis miguel y Juan Gabriel
Ambos mexicanos (aunque luis miguel nació en Puerto Rico se nacionalizó mexicanototote)
Finalmente otra referencia a Luke…. Hugh Hefner está jugando en la maquina del amor (love Tester)y se ven la opciones
Y ahora la famosisima canción, otra de las grandes hazañas.
The Crazy Old Man Singers
Mi vieja mula ya no es lo que era, ya no es lo que era
The Old Gray Mare es el nombre de la canción
Oh, the old gray mare, she ain’t what she used to be,
Ain’t what she used to be, ain’t what she used to be.
Es la canción de la vieja yegua gris……. digamos que no lo considero una modificación… ¿por qué ponerlo acá entonces? porque me bajo los pantalones a festejar que no se modificó yo temía que era una modificación debido sobredosis de maratón del botija y el chompiras.
En este capítulo tuvimos espectaculares aportes de kokoro, Diego, Jma.
PD: al nombrar este capítulo se hace imposible no mencionar a un dibujo sin igual….. Сфир Ет. Ѕеqонж o Worker and Parasite (Obrero y Parásito)
ENDUT! HOCH HECH!
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.