miércoles, 22 de octubre de 2008

3F20 - Much Apu About Nothing

Es otro tranquilo día en Sprinfield hasta que un oso rompe la rutina con su simple presencia.

-Gorgory y sus oficiales llegan a la escena donde ocurre el siniestro para dominar al gigantesco mamifero, empresa que logra exitosamente con un dardo tranquilizante. El jefe de policía sintetiza su victoria con una frase:

Latino
Buenas noches engendro

Ingles
Sweet dreams, Smokey.

En inglés Gorgory hacia referencia a un oso llamado Smokey, famoso por ser la mascota de una campaña para prevenir incendios. Pequeña jarana dirigida para yankis muy yankis.

d834smokey-bear-only-you-posters.jpg

-Homero, cansado de recibir feroces agresiones de osos, encabeza una marcha con una pegajosa canción:

Odiosos babosos ya no queremos osos.

Lennny: Oye Homero eso es pegajoso, donde lo escuchaste?
Homero: En el desfile de primavera de todos los años

En inglés el cántico tenía raíces ideologícas más interesantes.

We’re here, we’re queer we don’t want anymore bears.
(Estamos aquí. somos raros, no queremos mas osos.)

Lenny: Hey, that’s a pretty catchy chant. Where did you hear it? 
Homer: Oh, I heard it at the mustache parade they have every year. (Lo escuche en el desfile de bigotes de cada año)

Hay un juego de palabras entre “Beards” (Barbas) y “Bears” (Osos). Como si existiese un desfile que promueve un uso particular del vello facial frente a otro.

Además la estructura inicial “We are here, we are queer” es tomada del slogan de las marchas de orgullo gay en Estados Unidos. Queerliteralmente significa extraño pero el uso que se le ha dado socialmente le adjudicó al término una connotación homosexual.

-Para prevenir al pueblo se crea la brigada anti osos lo que temporalmente reestablece la tranquilidad. El impuesto para mantener dicho servicio provoca la ira del pueblo y por supuesto que los culpables son los inmigrantes ¿quién otros sino?

-Homero discute con Lisa al respecto.

Latino

Homero: Que los osos paguen sus impuestos, yo pago los de mi casa
Lisa: Los osos no tienen casa
Homero: De todos modos es inaudito

Inglés

Homer: Let the bears pay the bear tax. I pay the Homer tax.
Lisa: That’s home-owner tax.
Homer: Well, anyway, I’m still outraged.

151-7-23-3f20-much-apu-about-nothing-tax.jpg

Lisa corrige a Homero. Lo que para él es “The Homer tax” en realidad es “the home-owner tax” que sería algo así como el impuesto al propietario de casa.

…y todo en los primeros 5 minutos de capitulo.
-Información inútil

Los Osos es una comunidad gay compuesta por hombres grandotes y peludos. Esto que a algunos podría causar cierto rechazo, en realidad tiene perfecta lógica: ¿Qué sentido tiene ser gay y salir con hombres que se parecen y/o quieren ser mujeres? Un aguante a Los Osos y a todo aquel (o aquella) que tenga sexo con hombres gordos y peludos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.