miércoles, 22 de octubre de 2008

3G03 - Simpsoncalifragilisticexpiala-D’oh-cious

¿Hay algo más irritante que un capítulo de los Simpsons constantemente interrumpido por canciones? Bueno si… viajar en tren a las 8 am, tener la ingle paspada o la gente que usa el bidet en lugar de papel higiénico (se creen tan “pulcros”)

Pero las canciones en los Simpsons también molestan un poco. Lo peor es que son graciosas. Es detestable cuando las traducen, pierden todo el sentido y en muchos casos la estructura poética. Lo ideal sería que las subtitularan, pero eso no va a pasar.

-Marge comienza a perder pelo por el stress que le causa su propia familia y deciden contratar a una niñera para que le ayude con las tareas del hogar. Después de analizar las distintas opciones eligen a Carey Bobbins, una creación original como Ricky Rouse o Marcelo Polino (¡Si! Nosotros también podemos meter argentinismos)

- Al principio del episodio los Simpsons estan mirando el especial deKrusty´s Komedy Klassics, donde el payaso realiza una parodia a “Durmiendo con el enemigo” como “Durmiendo con el Zapatito”. Al no ser muy bien recibido por el público, Krusty decide no hacer el sketch bajo el agua porque es practicamente lo mismo.

En inglés era distinto.

Krusty: And now, our parody of “Mad About You” entitled “Mad AboutShoe.” Give me a kiss, baby. No tongue! (Y ahora nuestra parodia de “Mad about You” titulada “Mad about Shoe”. Dame un beso. ¡Sin lengua!)

La parodia era para “Mad about you” la famosa sitcom de los 90´s protagonizada por Helen Hunt y el “otro”, también conocido como Paul Raiser.

loco-por-ti-gallerycbaja.jpg

Otra diferencia es que en la traducción Krusty le pide a su “pareja” que el beso sea de “lengüeta”, lo que hace todo un poco mas extraño.

Krusty: Urgh. You’re not going to like our “NYPD Shoe”sketch. It’s pretty much the same thing. (No les va a gustar nuestro sketch “NYPD Shoe” es basicamente lo mismo)

Claro, era NYPD Blue.

Los titulos paródicos tenían similaridad con los originales.

-En inglés Cary Bobbins se llamaba Shary Bobbins… ¿era necesario esta leve modificación? La respuesta es un poco obvia: POS CLARO.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.