jueves, 23 de octubre de 2008

3G04 - The Simpsons tide

Homero es despedido de la planta nuclear en su primer día por jugar a ser Dios con una rosquilla. Luego de pensarlo seriamente decide enlistarse en la reserva de la marina. Mientras tanto, Bart, influenciado por el rebelde de Milhouse, se hace un aro en la oreja.

-La primera diferencia interlingüistica de este capítulo sucede a los 8 segundos (los conte en serio) Cuando Bart escribe en el pizarrón se escucha claramente:

-¿Despedido? No puede ser

Aparentemente los traductores no tienen en cuenta que el nivel de analfabetización decrece año tras año, también en látinoamerica. (Ver gráfico)

Incluso sin saber demasiado inglés, cualquier individuo que preste un poco de atención se daría cuenta que lo que Bart dice es distinto a lo que escribe:

MY BUTT DOES NOT DESERVE A WEB SITE (Mi trasero no merece un sitio web)

Esta adaptación es tan incoherente como el Barcelona comprando a Maxi Lopez.

- Milhouse sube al autobus escolar luciendo su nuevo “pendiente”. Entre la admiración de sus compañero Jimbo se expresa de forma ambigua y confusa:

Jimbo: ¡A milhouse le hace agua la canoa!

Siempre pensé que la frase se relacionaba a la perdida de la cordura. Originalmente no había metáfora alguna.

Jimbo: Hey look! Milhouse has an earring! (¡Hey Miren! Milhouse tiene un pendiente)

-Una vez en el submarino nuclear el comandante le pregunta a Homero que es lo que quiere en la vida. Homero contesta Que me paaaaas”indicando que le acercaran un plato de arvejas/guisantes, pedido que fue interpretado como una propuesta de paz mundial.

En inglés como arvejas (peas) y paz (peace) suenan igual el diálogo encajaba mejor.

Tenille: Tell me, young man, what do you want out of life? (Dime joven, ¿qué es lo que quieres en la vida?)
Homer: I want peas! (Quiero arvejas/paz)
Tenille: We all want peace! But it’s always just out of reach. 
(Todos queremos paz. Pero siempre esta fuera de nuestro alcance)

-El submarino es atacado y la situación se descontrola. Cansado de que el señor Moe le comente sobre las perdidas, Homero le pregunta que es lo que todavía queda y se da el siguiente diálogo:


Moe: Una cerveza y un video de Ricky Martin.
Homero: Es buen bailarin después de todo

Inglés

Moe: Ice-blended moccha drinks and David Schwimmer. (Tragos hechos con hielo batido y moccha y David Schwimmer)
Homer: Yes, he is handsome in an ugly sort of way. (Si, es atractivo en un modo feo)

Otra vez los traductores se las ingeniaron para involucrar a Ricky Martin en un capítulo.

David Schwimmer, en Argentina y (creo que en el resto del mundo) es mas conocido como Ross Geller de la serie Friends. Personaje que no se podrá disasociar de su cara jamás sin importar cuantos papeles distintos a Ross intente hacer.

Y por gay que suene, el comentario de Homero me parece muy apropiado.

Pd: Ya cancelaron Joey… yo la miraba :-(

Pd2: Creo que a Chandler también ya le cancelaro una serie post Friends: Studio 60 on the sunset strip.

Ojalá que Ross no vuelva a actuar así no fracasa miserablemente. Estuvo bien en Band of Brothers, pero fue un personaje secundario.

No engaña a nadie, sigue siendo Ross.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.